Jump to content

Welcome to Emo Forums
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Photo

Non-english Poetry

* * * * * 1 votes

  • Please log in to reply
41 replies to this topic

#1
e the e

e the e

    I don't care much.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 13,677 posts
'Ello

Al recently gave me the idea of making a thread for non-english poetry. So I'm making the thread smile.gif
I'm doing this because a lot of members here speak languages other than english, and well I think english is an ugly language. And hey, we get to read new poems this way.

I'm winging this, but here's how I think it should work:
Post a poem that was written in another language, then post the translated version so we know what it's about. Oh and make sure you list the author too. That's very important.
ex.

Le Printemps
par Théophile Gautier

Regardez les branches
Comme elles sont blanches,
Il neige des fleurs.

Riant de la pluie
Le soleil essuie
les saules en pleurs.

Et le ciel reflète
Dans la violette
Ses pures couleurs…

La mouche ouvre l’aile
Et la demoiselle
Aux prunelles d’or,
Au corset de guêpe
Dépliant son crêpe,
A repris l’essor.

L’eau gaiement babille,
Le goujon frétille
Un printemps encore !

Translation:

Springtime
By Théophile Gautier

Look at the boughs,
How white they are,
It’s snowing flowers!

Scoffing at the rain,
The sun dries
The weepy willow.

And the sky reflects
In the violets
Its pure colors…

The fly opens its wings
And the dragonfly
With the golden pupils,
And the wasp-like corset,
Unfolding its silky wings,
Has resumed its flight.

The water happily babbles,
The tiny fish wriggles
It’s Springtime again!


Do you see how it works?


If this thread ends up as a failure and crashes and dies, or doesn't go anywhere, I'll lock/delete it and hang my head in shame.
Alrighty! Post away?
  • 0

#2
Anne-Marie

Anne-Marie

    First class fuck up.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 3,740 posts
  • Gender:Female
  • Country
  • Fav Band -
So does it have to be some awesomely beautiful poetry from some professional writer or can it be also like an amateur work that people (or their friends) have done themselves?

I love the idea anyways tho ! ♥
  • 0

#3
e the e

e the e

    I don't care much.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 13,677 posts
It's just got to be a non english one :]

I don't mind if it's from a non famous person.

  • 0

#4
Algernon

Algernon

    Immer nach Hause

  • forum re-designers
  • PipPipPipPipPip
  • 7,554 posts
Personally I find English a beautiful language, it's just that 99.99% of the English-speaking world is incapable of speaking good English.

I'll start with my favourite French poet and the reason why I taught myself French: Charles Baudelaire.

Charles Baudelaire - L'Albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.


Charles Baudelaire - The Albatross
Often, to amuse themselves, the men of a crew
Catch albatrosses, those vast sea birds
That indolently follow a ship
As it glides over the deep, briny sea.

Scarcely have they placed them on the deck
Than these kings of the sky, clumsy, ashamed,
Pathetically let their great white wings
Drag beside them like oars.

That winged voyager, how weak and gauche he is,
So beautiful before, now comic and ugly!
One man worries his beak with a stubby clay pipe;
Another limps, mimics the cripple who once flew!

The poet resembles this prince of cloud and sky
Who frequents the tempest and laughs at the bowman;
When exiled on the earth, the butt of hoots and jeers,
His giant wings prevent him from walking.


---


Charles Baudelaire - La Muse malade
Ma pauvre muse, hélas! qu'as-tu donc ce matin?
Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,
Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint
La folie et l'horreur, froides et taciturnes.

Le succube verdâtre et le rose lutin
T'ont-ils versé la peur et l'amour de leurs urnes?
Le cauchemar, d'un poing despotique et mutin
T'a-t-il noyée au fond d'un fabuleux Minturnes?

Je voudrais qu'exhalant l'odeur de la santé
Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté,
Et que ton sang chrétien coulât à flots rythmiques,

Comme les sons nombreux des syllabes antiques,
Où règnent tour à tour le père des chansons,
Phoebus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.


Charles Baudelaire - The Sick Muse
My poor Muse, alas! what ails you today?
Your hollow eyes are full of nocturnal visions;
I see in turn reflected on your face
Horror and madness, cold and taciturn.

Have the green succubus, the rosy elf,
Poured out for you love and fear from their urns?
Has the hand of Nightmare, cruel and despotic,
Plunged you to the bottom of some weird Minturnae?

I would that your bosom, fragrant with health,
Were constantly the dwelling place of noble thoughts,
And that your Christian blood would flow in rhythmic waves

Like the measured sounds of ancient verse,
Over which reign in turn the father of all songs,
Phoebus, and the great Pan, lord of harvest.


---



Charles Baudelaire - Tristesses de la lune
Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
Qui d'une main distraite et légère caresse
Avant de s'endormir le contour de ses seins,

Sur le dos satiné des molles avalanches,
Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
Et promène ses yeux sur les visions blanches
Qui montent dans l'azur comme des floraisons.

Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
Elle laisse filer une larme furtive,
Un poète pieux, ennemi du sommeil,

Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.


Charles Baudelaire - Sorrows of the Moon
Tonight the moon dreams with more indolence,
Like a lovely woman on a bed of cushions
Who fondles with a light and listless hand
The contour of her breasts before falling asleep;

On the satiny back of the billowing clouds,
Languishing, she lets herself fall into long swoons
And casts her eyes over the white phantoms
That rise in the azure like blossoming flowers.

When, in her lazy listlessness,
She sometimes sheds a furtive tear upon this globe,
A pious poet, enemy of sleep,

In the hollow of his hand catches this pale tear,
With the iridescent reflections of opal,
And hides it in his heart afar from the sun's eyes.


---


Charles Baudelaire - Sonnet d'Automne
Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
«Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?»
— Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
Excepté la candeur de l'antique animal,

Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Je hais la passion et l'esprit me fait mal!

Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Je connais les engins de son vieil arsenal:

Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?


Charles Baudelaire - Autumn Sonnet
They say to me, your eyes, clear as crystal:
"For you, bizarre lover, what is my merit then?"
— Be charming and be still! My heart, which all things irk,
Except the candor of the animals of old,

Does not wish to reveal its black secret to you,
Whose lulling hands invite me to long sleep,
Nor its somber legend written with flame.
I hate passion; intelligence makes me suffer!

Let us love each other sweetly. Tenebrous Love,
Ambushed in his shelter, stretches his fatal bow.
I know all the weapons of his old arsenal:

Crime, horror, and madness! — pale marguerite!
Are you not, like me, an autumnal sun,
O my Marguerite, so white and so cold?

  • 0

#5
HeyThereDelilah

HeyThereDelilah

    Suck my dick.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 9,840 posts
  • Gender:Female
  • Location:London
  • Country
  • Fav Band Passenger
Ok, so I wrote a poem in spanish.
It's not amazing, it's not that funny.
But it's also not english.

Feel free to point out any grammatical or spelling errors, I'm not the most amazing at spanish.

Aquí, no hay nunca gente,
Solo, hay un río,
Me gusta sentarme y leer,
Soy la única que sepa, creo.

Fui al otro día para dormir,
Cuando veo una persona allí,
Era enfada y triste,
Odio que mi secreto es perdí.

¿Quién es la persona?
Nade en mi río.
No quiero la persona aquí,
Espera el agua es frío.

No quiero cambiar mi lugar,
Mi lugar muy lejos de todo,
No quiero darlo a los otros.
Mi lugar que es más precioso de oro.


Which pretty must translates as:

Here, there are no people,
There is only a river,
I like to sit here and read,
I'm the only person who knows about it, I think.

I went there the other day to sleep,
When I saw another person there,
I was angry and sad,
I hate that my secret is lost.

Who is the person?
Swimming in my river,
I don't want the person there,
I hope the water's cold.

I don't want to change my place,
My place so far from everything,
I don't want to share my place with the others,
My place which is more valuable than gold.
  • 0

#6
e the e

e the e

    I don't care much.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 13,677 posts
I love attempting to read the spanish and failing.

I like it. Not your best, but I like it.
  • 0

#7
toxi

toxi

    Tortured Rose

  • Full Members
  • PipPip
  • 74 posts
ok sooo this is an arabic poem :


قلت يمكن تسألين
قلت يمكن تسألين-- ماسالتي ؟؟
ليه ماهزك حنين -- واتصلتي؟؟
يعني مااستاهل تطيب خاطر في كلمتين
كيف نامت لك عيونك وانت تدري اني حزين

آآآه راح الوقت الاول كنت ماترضى الزعل فيني يطول
كان نومك يهجرك من لحظة ازعل كان ماترضين ورد الحب يذبل
كان ماترضين عيني تهل دمعه آآه كنتي في دروب العمر شمعه
نورت باقي حياتي وحققت لي امنياتي


translation:

i thought you'd ask..

I thought you'd ask but you didnt
why didnt you miss me and call
dont i deserve a couple of words of apology
how could you sleep while knowing that I'am sad
the old times have pased, the times when you couldnt upset me
you couldnt sleep if i were sad ,you wouldnt let the flowers of love die
you wouldnt let my eyes spill a tear ,you were a candle in my life
you lit it life up, and made my wishes come true


its by i dont know who.........

  • 0

#8
Hyena.

Hyena.

    Who?

  • forum re-designers
  • PipPipPipPipPip
  • 10,894 posts
  • Gender:Male
  • Country
  • Fav Band -
  • Fav Song -
Can I post one I wrote in spanish, rather than one by a famous poet?
  • 0

#9
e the e

e the e

    I don't care much.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 13,677 posts
Yes, you can.
  • 0

#10
Hyena.

Hyena.

    Who?

  • forum re-designers
  • PipPipPipPipPip
  • 10,894 posts
  • Gender:Male
  • Country
  • Fav Band -
  • Fav Song -
Awesome. Hang on.



La luna:
Un orbe de plata, encadenado en la noche.
Solamente:
Como la mente,
Ahorrar las estrellas,
El otros.
Visto.
Pero no oído.
Alrededor.
Pero no allí.
Y vuelve.
La obscuridad.
El miedo.
Él se rompe.
Un Mar Negro.
Él nada.
Contra él todo.
Él habla.
Él grita.
Solamente silencio.
Entonces un flash.
Sat.
En la obscuridad.
Con la sangre.
La plata al lado de él.
Muñecas rojas.
Solamente.
Él se cae.
Él termina.

Muerto.
Rojo que se escapa.
Aún solamente.
Olvidado.
Vacío.
Aún.
Frío.
Muerto.

Translation:

The moon:
A silver orb, chained at night.
Alone:
Like the mind
Saving stars,
others.
Seen.
But not heard.
There.
But not.
And again.
Dark.
Fear.
Breaks down.
A Black Sea.
Everything.
Against it all.
Speech.
He screams.
Only silence.
Then a flash.
He sits.
In the dark.
Silver beside him.
Red dolls.
Alone.
He falls.
He ends.

Dead.
Red escapes.
Just not.
Forgotten.
Empty.
Yet cold.
Dead.


I apologise if it's shit. I wrote it a year ago, and quite frankly haven't touched it since.
Reading the translation, I add an extra apology.


  • 0

#11
e the e

e the e

    I don't care much.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 13,677 posts
Can you edit in a translated version for those who don't know spanish?
  • 0

#12
brand-new

brand-new

    Spiraling Tempest

  • Full Members
  • PipPipPipPip
  • 342 posts
i wish i knew another language.
  • 0

#13
Çholeve Uvur

Çholeve Uvur

    Delicate Snowflake

  • Full Members
  • Pip
  • 8 posts
I wrote this poem today, it's my first emo poem so maybe it sucks...

Original:

Xe nebic dak
Xe nebic qodar
Hya qi war nekic

Poz viçì qi war izhe behim
Nebça cny talote'tmraw
Açh hcil

Qi lyovim dim
Xe nebça talote dak
Wa nebze pilgehgew
Fuh ra hcuzoh viw
Phavqaly...

Xe nebça talote ghel
Xo lov qiv feçckphav jala nebça
Mokiw gurvali...

And here translated:

It used to be cold
It used to be dark
Before i knew you

But since i saw you
There is a warm feeling again
And light

I sense mist
It is cold again
You slipped away
Like a breeze of wind
Why...

It is empty again
Even though my surrending is not
Come back...

(The english version sounds worse in my opinion as some words were difficult to translate for me)
  • 0

#14
Benedicta Bring the Dark

Benedicta Bring the Dark

    Delicate Snowflake

  • Members
  • Pip
  • 2 posts
this is my first poem, so, maybe this poem is, yaaa,, little bad.
[this is bahasa poem]


Sendiri

Ketika tiada yang mengerti dirimu,
dan semuanya lenyap tanpa bekas.
Hal yang kau inginkan dari hidup,
terhapus.

Semuanya meninggalkan dirimu.
Dan semua menyalahkanmu sebagai sang pembuat masalah.
Tak ada yang mau mengerti dirimu,
menganggapmu egois padahal kau sudah peduli mereka.
Yang tidak peduli dirimu.

Tak ada yang tahu kau sakit,
meski kau menderita.
mengecewakanmu, meninggalkanmu sendiri.
Dan akhirnya kau putuskan untuk berdiam.
Dan menyendiri.
Sendiri.

Dan aku merasakannya.




Translation

Alone

When there's no one understand you,
and all's fading without steps,
Things that you want in your life,
deleted.

All's leave you,
and says you are the troublemaker,
No one understand you,
think that you egoist,
although you've care about them,
they that don't care about you.

Nobody know you're feeling bad,
although you feel it.
disappoint you, leaving you alone.
And, finally, you decided to isolate,
And keep silent.
Alone.

And I feel that.

  • 0

#15
Algernon

Algernon

    Immer nach Hause

  • forum re-designers
  • PipPipPipPipPip
  • 7,554 posts
QUOTE (brunettesrule1000 @ Jul 27 2009, 02:08 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I really think this was an awesome idea Erin.

I don't read German but I love Goethe's "The Beautiful Night". I only have it in English though.

Johann Wolfgang von Goethe - Die schöne Nacht
Nun verlass' ich diese Hütte,
Meiner Liebsten Aufenthalt,
Wandle mit verhülltem Schritte
Durch den öden finstern Wald;
Luna bricht durch Busch und Eichen,
Zephyr meldet ihren Lauf,
Und die Birken streun mit Reigen
Ihr den süßten Weihrauch auf.

Wie ergez' ich mir im Kühlen
Dieser schönen Sommernacht!
O, wie still ist hier zu fühlen,
Was die Seele glücklich macht!
Läßt sich kaum die Wonne fassen;
Und doch wollt' ich, Himmel, dir
Tausend solcher Nächte lassen,
Gäb' mein Mädchen eine mir.

  • 0

#16
【chee】

【chee】

    Delicate Snowflake

  • Validating
  • Pip
  • 11 posts
  • Gender:Male
  • Location:Hong Kong
  • Country
  • Fav Band my little airport
【我記得 我怕我將不記得】

一切都恍如昨天。

無法再輕舔蜜味回憶
無法再接觸前人往事
無法再閒聊生活趣事
無法再得到故有支持
無法再分辨青紅皂白
無法再發現當局者迷
無法再享受自愚之樂

—— 一切都緣份透支。
試憶起那疑幻似真的景象,
甜在心頭,
苦在腔喉。
  • 0

#17
e the e

e the e

    I don't care much.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 13,677 posts
Could you translate that please?
  • 0

#18
Sphygmos

Sphygmos

    Il Don Vito

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 5,454 posts
Here's one that I wrote in Spanish a year ago or two. Sorry if the translation isn't very good.

And the Spanish one doesn't have 'tildes' because I don't have them on my keyboard. Sorry. <3


Lamentablemente azul
Su vida una milla.
Me imagino tu presente,
Ninguna relacion.

Gafas cuales enciegan
Nunca te dejaran ver
Tus sentimientos encerrados
En la jaula con los sullos.

Pues en cuantos dias
Vendras a buscarme
Y lo unico que encontraras
Sera tal letras

Las que he escrito
Estas ultimas noches
Frias y violentas.

Sangre de sus venas
Corren mis manos
Que he hecho?

---

Unfortunately blue
His life is a mile.
I imagine your future,
No connection.

Glasses that blind
Never let you see
Your feelings locked up
In a cage with his own.

In certain days
You will look for me
And only find
Certain letters.

Ones I have written
These past nights
Cold and violent,

Blood from his veins
Run on my hands.
What have I done?
  • 0

#19
Justmatthew

Justmatthew

    Tortured Rose

  • Full Members
  • PipPip
  • 41 posts
I wrote this one in Russian

Я смотрю в вашу жизнь через окошко
Интересно, когда ты будешь опять со мной


И все что я знаю, что когда вы его видели свет включается в ваши глаза и чтобы свет

, которые раньше были мне
, Которые раньше были мне
Парень, который освещал ваш глаз и сделали вас улыбкой и сделали вы думаете все будет хорошо

I wrote it my self ...It sucks

its not Finished..but yeah




  • 0

#20
e the e

e the e

    I don't care much.

  • Full Members
  • PipPipPipPipPip
  • 13,677 posts
Could you translate it please?
  • 0




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users